しょってるヨ
味方プレーヤーがパスを受ける際、相手に背後からマークされているかいないかを教えてあげよう!ということで、 本日の練習テーマは、コーチングの声。
ノーマークだったら「フリー!」か「ターン!」。
マークされていたら「しょってるヨ!」だ。
しかし、なんで「しょってる」なんだろう?短くて言いやすいとは思うけど、あんまりカッコよくなーい。
英語では [man on (マノン!)]で、サッカー用語解説なんかには、こっちが出ている。「しょってる」は出てない。でも試合で「マノン!」なんて言ってるチームないし、これはこれでちょっとハズカシイ気もする。
スペイン語かポルトガル語にしてみる? わかる人、コメントよろしく。

最近のコメント